A rambling blog by a Christian in Northern Ireland

"If you find me short in things, impute that to my love of brevity. If you find me besides the truth in anything, impute that to my infirmity. But if you find anything here that serves to your furtherance and joy of the faith, impute that to the mercy of God bestowed on you and me."
John Bunyan
Powered by Blogger.

Tuesday, 25 August 2015

I just saw a post on a Christian's facebook page with a picture that had obvious intent even without the text which read:

Facebook is deleting this image because it is offensive to #####. Everyone post this image right now. (#'s added by me)

I know that there are many groups around the world that we as Christians disagree with, and many people and groups find our message offensive. And it is an offensive message (Romans 9:33).

But that is not to say that we go out of our way to be offensive - in fact the Bible argues that we should try as much as possible to be peaceable with all men and that we "Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God..." (1 Cor 10:32)
How can we expect to win people for Christ if we are consistently going out of our way to rile them up and offend them. 


The Bible's message will offend, but let's not jump too quickly on that 'share' button when it comes to images that are created with one cause; to annoy and offend.

Thursday, 30 July 2015

"Whoever attempts anything for the public, especially if it pertains to religion and to the opening and clearing of the Word of God, the same sets himself a stage to be stared upon by every evil eye."

Miles Smith (KJV Translator)

Wednesday, 29 July 2015

Tyndale died in order to translate the Bible into English with a view that it should be available in the common language. So what drove him? What made him tick this way?
Wycliffe translated an English Bible before Tyndale. The difference was that Tyndale managed to translate with accurate faithfulness to the original and yet bring a flow and sense that readers could understand.

Compare this to Wycliffe's earlier translation which was almost word for word from the Latin Vulgate.

Wycliffe's Genesis 1:1-2
"In the beginning God made of nought heaven and earth.  Forsooth the earth was idle and void, and darknesses were on the face of depth; 
and the Spirit of the Lord was borne on the waters.
And God said, Light be made, and the light was made."
Tyndale's Genesis 1:1-2

"In the beginning God created heaven and earth
The earth was void and empty
and darkness was upon the deep
and the Spirit of God moved upon the water.
Then God said: let there be light and there was light."

I guess this flow is why Tyndale's translation found it's way into the English Bibles that came after him and why today many of his words and phrases are part of our theological language as well as everyday language.

Tuesday, 28 July 2015


I've been posting a lot about William Tyndale lately, but with the thought that he didn't complete his translation of the Old Testament I thought it would be interesting to chart the Bible translations that came out in the years after him. And show his impact upon them.

Copyright © Homiléō | Powered by Blogger
Design by Duan Zhiyan | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com