Friday, 26 February 2010

Choosing A Bible Translation - Advice From Wayne Grudem

2
Choosing what Bible translation to use, in general has taken less of a place in my mind over the past few years. My main plea is not to pick a particular translation, but to get stuck into the one you have.
However i definatley would point, quickly towards an essentially literal translation above any other.

Wayne Grudem shares the following:

“I cannot teach theology or ethics from a dynamic equivalent Bible. I tried the NIV for one semester, and I gave it up after a few weeks. Time and again I would try to use a verse to make a point and find that the specific detail I was looking for, a detail of wording that I knew was there in the original Hebrew or Greek, was missing from the verse in the NIV.

“Nor can I preach from a dynamic equivalent translation. I would end up explaining in verse after verse that the words on the page are not really what the Bible says, and the whole experience would be confusing and would lead people to distrust the Bible in English.

“Nor can I teach an adult Bible class at my church using a dynamic equivalent translation. I would never know what words to trust or what words have been left out.

“Nor can I lead our home fellowship group using a dynamic equivalent translation.

“Nor would I want to memorize passages from a dynamic equivalent translation. I would be fixing in my brain verses that were partly God’s words and partly some added ideas, and I would be leaving out of my brain some words that belonged to those verses as God inspired them but were simply missing from the dynamic equivalent translation.

“But I could readily use any essentially literal translation to teach, study, preach from, and memorize.”
Wayne Grudem




HT: Kowalker

Author Image

About Boaly
Gary has been involved in printing the Scriptures for 20 years, enjoys photography and rambling online

2 comments:

Anonymous said...

I think this is great advice for anyone who is in a teaching role, Gary. Thank you for posting this quote.

I agree with you that you need to dig into the translation you have, but in my neck-o-the-woods, the KJV is still highly revered and the 400 year-old english can be quite difficult for a young believer or totally un-churched person to understand. I like to regularly encourage people to find a translation you CAN read and READ IT!!! The Dynamic Equivalent translations fit this purpose quite nicely. I like the NLT (personally) though my wife prefers the NIV.

Since the ESV has come out, though, I certainly have enjoyed having it for reading and studying. I also use NKJV quite often and semi-regularly use the NASB.

Bob said...

I've never been dissatisfied with my KJV/AV. I find it adaptable to every situation, from devotional to intense exegesis. I have looked at others but they don't seem to match up to the style and prose of the AV.

I think these are wise words. Any advice that would steer people away from the less full versions is welcomed by me! I'm not sure if it comes down to personal choice though, I believe their needs to be conviction behind everyones bible version.

This post is helpful information.